Zen Koan – Hekiganroku – No. 99 – Zen Master Cha “Ten-bodied Herdsman”

The Case

Emperor Shukuso asked, zen master Chu, "What is the ten-bodied-herdsman?" Chu said, "Go trampling on Vairocana's head!" The emperor said, "I cannot follow you." Chu said, "Don't take the self for the pure Dharma body."

Engo's Introduction

When the dragon calls, mists and clouds arise; when the tiger roars, gales begin to blow. The supreme teachings of the Buddha ring out with a silvery voice. The actions of Zen masters are like those of the most expert archers, whose arrows, shot from opposite directions, collide in midair. The truth is revealed for all ages and all places. Tell me, who has ever been like this?

Verse

Zen-Menschen sind zu oft leichtfertig. Sie studieren viel, lernen viel, aber ohne Erfolg. Wie beklagenswert und lächerlich ist der alte Tempyo. Sie sagen, Sie hätten einen Fehler gemacht, eine Pilgerreise zu machen. Falsch! Falsch! Sai-ins gute Worte verblassen neben meinem „Falsch“. Wieder einmal sagt Setcho: „Irgendein Mönch könnte hervorkommen und sagen: ‚Falsch!‘ Kannst du mein ‚Falsch‘ von dem von Tempyo unterscheiden?“